Aceasta broasca a venit la mine pe email, fix din cartieru' Salaj, str. Lucernei, sambata, 4.12.2010, in jurul orei 22...
My dear fucking friend (nu dau nume ca sa nu-i stric reputatia) is very fucking special for me.
So... in semn de respect si multumire, m-am gandit sa o traduc.
Ca sa nu fiu la fel de vulgara ca destinatarul, o sa scot "fu"-ul de la inceputul fiecarui cuvant din familia lexicala a verbului "a ute".
Sa fucking incepem:
Draga tacioasa,
Tu esti prietena mea tuta,
Si sper sa stii ca acesta este un adevar tut.
Indiferent ce utere se intampla,
O sa stau tuta pentru tine
Si o sa fiu tuta alaturi de tine.
Oricand ai nevoie de mine pentru o tere,
O sa-ti intind o mana de ajutor la tut
O sa fac o fapta tut de buna.
Asadar, doar da un telefon tut,
Oricand ai nevoie de ceva tut.
Ute-m-as... Voi fi mereu acolo,
Chiar si la cel mai utut si amar sfarsit.
Eu.... nu pot decat sa ma inhib cand vad ca exista persoane care ar fi alaturi de mine in astfel de momente.
Indiferent ce utere se intampla,
O sa stau tuta pentru tine
Si o sa fiu tuta alaturi de tine.
Oricand ai nevoie de mine pentru o tere,
O sa-ti intind o mana de ajutor la tut
O sa fac o fapta tut de buna.
Asadar, doar da un telefon tut,
Oricand ai nevoie de ceva tut.
Ute-m-as... Voi fi mereu acolo,
Chiar si la cel mai utut si amar sfarsit.
Eu.... nu pot decat sa ma inhib cand vad ca exista persoane care ar fi alaturi de mine in astfel de momente.
acuma depinde de persoane... daca your friend din Salaj ar fi Brad Tampit cred ca ai renunta la dezinhibitii mai repede.
RăspundețiȘtergereIn engleza suna mai bine...
Da... dar vezi tu, friendul din Salaj nu e nici Brad, nici Tampit...
RăspundețiȘtergere